寒かった冬も過ぎ、暖かくなってくるとよく聞く言葉に、「春眠暁を覚えず」というのがありますね。
「春はポカポカして眠くて、ついうたた寝しちゃうんだよな〜」という感じの意味で何気なく使っていませんか?
今回は、「春眠暁を覚えず」について見ていこうと思います。読み方や意味、使う時期や使い方など、一度おさらいしてみてくださいね!
読み方は?
まずは読み方です。
「しゅんみん あかつきを おぼえず」と読みます。
意味は?
春眠暁を覚えずの言葉の意味を分けて見てみます。
- 春眠⇒春の眠り
- 暁を⇒夜明け 明け方
- 覚えず⇒いつの間にか 知らず知らずのうちに
こんな感じですね。
「春の眠りが心地よすぎて、いつの間にか朝になっているのにも気づかなかった(眠り込んでしまった)」といったところでしょうか。
使う時期は?
「春眠暁を覚えず」を使う時期は「春」です。
「小春日和」は「春」という文字がが入っていても、晩秋〜初冬につかう言葉ですね。これと混同してしまう場合がありますが、「春眠暁を覚えず」は秋には使いません。春だけなので、覚えておいてくださいね。
使い方は?
どういった感じで使うかを、文例で見てみます。
●会話例文1
Aさん「今日、春休みのバイトの面接があったのに寝過ごしちゃったよ!」
Bさん「春眠暁を覚えずだね!」
●会話例文2
Cさん「うちの一人らしの娘、大学に遅刻ぎりぎりで行ってるみたい。」
Dさん「春だもん仕方ないよ。春眠暁を覚えずって言うじゃない。」
こんな感じです。ポイントとしては
- 春に使う
- 夜明けに気づかないほどが心地よい春の眠り
ということです。
上でも言いましたが、これは春の心地よい睡眠のことを指しています。ですから、寒い時期に布団から出られないという状況では使いません。
また、会社の勤務中や授業中などに、ついウトウトしてしまった時に使っているのを見ますが、これは間違いです。昼間のうたた寝には使いません。
春眠「暁」を覚えず、の「暁(あかつき)」とは明け方・夜明けのことです。ですから、夜の睡眠のことを指しているんですね。
「春眠暁を覚えず」には続きがある
わたしたちは「春眠暁を覚えず」というフレーズしか使いませんが、実はオリジナルの文章には続きがあります。
もともとの作者は、中国の孟浩然(もう こうねん・もう こうぜん)という人です。全文は以下です。
春眠不覚暁(しゅんみんあかつきをおぼえず)
処処聞啼鳥(しょしょていちょうをきく)
夜来風雨声(やらいふううのこえ)
花落知多少(はなおつることしんぬたしょうぞ)※しるたしょうぞ・しりぬたしょうぞ・しらずたしょうぞ、など複数の読み方があります。
幾つか解釈があるのですが、一般的な解釈としては、
「春の睡眠が心地よすぎて、いつの間にか朝になっているのにも気づかなかった(眠り込んでしまった)
あちこちからの鳥たちのさえずりが聞こえている
夜には風吹きや雨が降ったようだ
花はどれくらい散ってしまったんだろう」
といった感じです。
英語では何という?
「春眠暁を覚えず」にピッタリと対応する英語の言い方ってあるんでしょうか? 疑問に思ったので、ネットで探してみました。
In spring one sleeps a sleep that knows no dawn.
訳すと、「春になると、人は夜明けがあることなど知らないように眠る」といった感じの英文ですね。
春眠暁を覚えず まとめ
どうでしょう?大体の意味はつかんでもらえたでしょうか?
- 読み方は「しゅんみんあかつきをおぼえず」
- 使う時期は「春」
- 昼間のうたた寝には使わない
- 意味は「春の時期、夜の眠りがあまりの心地いいので、朝が来たことに気付かず眠り続けてしまう」ということ
この春に使ってみてくださいね!